Vor einem großen Wald wohnt ein armer Holzhacker. Er lebt mit seiner Frau und seinen zwei Kindern. Der Junge heißt Hänsel.
In front of a big forest lives a poor woodcutter. He lives with his wife and his two children. The boy is called Hänsel.
Das Mädchen heißt Gretel.
The girl is called Gretel.
Sie haben wenig zu essen. Dann kommt eine große Not ins Land. Der Mann hat nicht einmal mehr Brot.
They have little to eat. Then a great hardship comes to the land. The man does not even have bread anymore.
Am Abend liegt der Mann im Bett. Er hat große Sorgen und sagt zu seiner Frau: „Was sollen wir nur tun?“
In the evening the man lies in bed. He has big worries and says to his wife: “What should we do?”
Die Frau sagt: „Wir bringen die Kinder in den Wald.“ „Wir machen ein Feuer und geben jedem ein Stück Brot.“ „Dann gehen wir weg. Die Kinder finden den Weg nicht mehr.“
The woman says: “We will take the children into the forest.” “We will make a fire and give each one a piece of bread.” “Then we will go away. The children will not find the way anymore.”
„Nein, Frau“, sagt der Mann. „Das tue ich nicht.“ „Ich lasse meine Kinder nicht allein im Wald.“ „Die wilden Tiere fressen sie.“
“No, wife,” says the man. “I will not do that.” “I will not leave my children alone in the forest.” “The wild animals will eat them.”
„Dann sterben wir alle vier vor Hunger“, sagt die Frau. Sie redet immer weiter, bis der Mann Ja sagt.
“Then all four of us will die of hunger,” says the woman. She keeps talking until the man says yes.
„Aber die armen Kinder tun mir leid“, sagt der Mann. Er hat Mitleid mit Hänsel und Gretel.
“But I feel sorry for the poor children,” says the man. He feels pity for Hänsel and Gretel.
Die zwei Kinder schlafen nicht. Sie haben Hunger. Sie hören den Plan der Stiefmutter.
The two children are not sleeping. They are hungry. They hear the stepmother's plan.
Gretel weint und sagt: „Jetzt ist alles aus.“
Gretel cries and says: “Now everything is over.”
„Sei still, Gretel“, sagt Hänsel. „Weine nicht. Ich helfe uns.“
“Be quiet, Gretel,” says Hänsel. “Do not cry. I will help us.”
Die Eltern schlafen. Hänsel steht leise auf. Er geht aus dem Haus.
The parents are sleeping. Hänsel gets up quietly. He goes out of the house.
Der Mond scheint hell. Die weißen Steine glänzen wie Münzen.
The moon shines bright. The white stones glisten like coins.
Hänsel nimmt viele Steine. Er steckt sie in seine Tasche.
Hänsel takes many stones. He puts them in his pocket.
Dann geht Hänsel zurück und sagt zu Gretel: „Schlaf ruhig. Gott lässt uns nicht allein.“ Dann legt er sich wieder ins Bett.
Then Hänsel goes back and says to Gretel: “Sleep calmly. God will not leave us alone.” Then he lies down in bed again.
Am Morgen weckt die Frau die Kinder. „Steht auf! Wir gehen in den Wald und holen Holz.“
In the morning the woman wakes the children. “Get up! We are going into the forest to fetch wood.”
Sie gibt jedem ein Stück Brot und sagt: „Das ist für den Mittag. Esst es nicht zu früh.“
She gives each one a piece of bread and says: “That is for lunch. Do not eat it too early.”
Gretel nimmt das Brot unter ihre Schürze. Denn Hänsels Tasche ist voll mit Steinen. Dann gehen alle zusammen in den Wald.
Gretel takes the bread under her apron. Because Hänsel's pocket is full of stones. Then they all go into the forest together.
Hänsel bleibt oft stehen. Er schaut zum Haus zurück. Der Vater fragt: „Hänsel, warum bleibst du zurück?“
Hänsel often stops. He looks back at the house. The father asks: “Hänsel, why are you falling behind?”
„Ich schaue zu meiner weißen Katze“, sagt Hänsel. „Sie sitzt auf dem Dach und sagt mir Lebewohl.“
“I am looking at my white cat,” says Hänsel. “She sits on the roof and says goodbye to me.”
„Das ist nicht die Katze“, sagt die Frau. „Das ist die Morgensonne auf dem Dach.“
“That is not the cat,” says the woman. “That is the morning sun on the roof.”
Aber Hänsel schaut nicht zur Katze. Er wirft immer einen weißen Stein auf den Weg.
But Hänsel is not looking at the cat. He keeps throwing a white stone onto the path.
Sie kommen tief in den Wald. Der Vater sagt: „Sammelt Holz, Kinder.“ „Ich mache ein Feuer, dann friert ihr nicht.“
They come deep into the forest. The father says: “Gather wood, children.” “I will make a fire, then you will not be cold.”
Hänsel und Gretel sammeln viel Holz. Der Vater macht ein Feuer. Die Flamme brennt hoch.
Hänsel and Gretel gather a lot of wood. The father makes a fire. The flame burns high.
Die Frau sagt: „Ruht euch am Feuer aus.“ „Wir hauen Holz im Wald.“ „Später kommen wir wieder und holen euch.“
The woman says: “Rest by the fire.” “We are chopping wood in the forest.” “Later we will come back and fetch you.”
Am Mittag essen die Kinder ihr Brot. Sie hören Schläge und denken: Der Vater ist nah.
At noon the children eat their bread. They hear blows and think: Father is near.
Aber es ist nicht die Axt. Es ist ein Ast. Der Wind schlägt ihn an einen Baum.
But it is not the axe. It is a branch. The wind beats it against a tree.
Die Kinder sind müde und schlafen ein.
The children are tired and fall asleep.
Sie wachen auf. Es ist dunkle Nacht. Gretel hat Angst und weint.
They wake up. It is dark night. Gretel is scared and cries.
„Wie kommen wir aus dem Wald?“, fragt sie.
“How do we get out of the forest?” she asks.
Hänsel sagt: „Warte ein wenig.“ „Dann kommt der Mond, und wir finden den Weg.“
Hänsel says: “Wait a little.” “Then the moon will come, and we will find the way.”
Der volle Mond kommt. Hänsel nimmt Gretels Hand. Die weißen Steine glänzen und zeigen den Weg.
The full moon comes. Hänsel takes Gretel's hand. The white stones glisten and show the way.
Sie gehen die ganze Nacht. Am Morgen sind sie wieder beim Haus des Vaters.
They walk the whole night. In the morning they are back at the father's house.
Sie klopfen an die Tür. Die Frau öffnet. „Ihr bösen Kinder! Warum schlaft ihr so lange im Wald?“
They knock on the door. The woman opens it. “You bad children! Why did you sleep so long in the forest?”
Der Vater aber freut sich sehr. Es war ihm schwer, die Kinder allein zu lassen.
But the father is very glad. It had been hard for him to leave the children alone.